==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པ།
རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་ངེས་དོན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྔགས་སོ། །དེའི་རྒྱུ་མན་ངག་གི་བཟླས་པ། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་ངེས་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་གསུངས་པ། དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྱུང༌། །ཡིད་ནི་སྔགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། ཡིད་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱིས་ནི། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་སྔགས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་འདི་ཡེ་ཤེས་དོན། །སྔགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པར་བརྗོད། །གཉིས་མེད་ཡིད་འདི་སྐྱོབ་པས་ན། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྔགས། །ཞེས་བྱའོ། །བསྲུབ་པ་ནི་ཤེས་རབ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བསྲུབས་ཐབས་ནི། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དོ། །སྔགས་ནི་དེ་ཁོ་ན་དགའ་བ་དང་བཅས་པའོ། །བདུད་རྩི་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ་སྔགས་དེ་ཉིད་དང་བཅས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལམ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ། ཐར་པ་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །ཚིག་རྒྱས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་བོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལ་རྒྱས་པའོ། །ཕྲད་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ་རུ་ལྔ་པའོ། །གཉིས་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང༌། རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །དབུས་ན་གནས་པ་ནི། ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་གནས་བྲལ་བའི་མཆོག་གི་རང་བཞིན་མཐོང་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ནི་སྔགས་ནི། །དེ་ཉིད་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་མ་བྱས་པའི། །རྟོགས་པ་ནམ་མཁའ་དབྱེར་མེད་སྔགས། །འདི་ཉིད་ཁོ་ན་དོན་དམ་སྟེ། །སོ་སོ་རང་རིག་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྔགས་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྟོག་མེད་མའི་སྙིང་གར་གནས་
པའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེའོ། །ཨཱ་ལི་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའི་ངོ་བོའོ། །ཀཱ་ལི་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ནི། དང་པོ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་བཟླས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེད་པ་ནི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྫོགས་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བྱེ་བྲག་ནི་མི་གཅིག་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་དག་ལས་བྱུང་བས་ན། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ར

【汉语翻译】
第十一章的解释。
第十一章的解释。
为了圆满瑜伽自在菩萨的真言等意义，又是名为大菩萨等。真言念诵的真实意义是，等同于智慧与慈悲的自性，那本身就是真言。其原因是口诀的念诵，特殊的方法是真实意义。所说的是，从喜悦等产生。心即被称为真言。意思是，以守护心的意义，能获得普贤的果位，那本身就是真言。如是说：心的形象是智慧的意义，真言被说是智慧。因为守护这无二的心，如果那样的话也是真言。搅拌是智慧事业的手印。搅拌的方法是，方法是大慈悲的自性。真言就是那与喜悦相伴的本身。甘露是至上的喜悦，与那真言本身相伴。同样，道是断绝的喜悦，解脱是自性的喜悦。词句的扩展就是那样。意思是，那些的豆蔻和草果的扩展。相遇是自性喜悦的第五种。二是至上的喜悦和自性的喜悦。位于中央是，位于莲花喜悦的中央的精华中。之后，见到脱离处所的至上自性，这是究竟的真实，这真言是，那本身就是果的自性。如是说：从大瑜伽续中也说，过去现在未来诸佛未曾作，证悟虚空无别的真言，这本身就是究竟真实，各自自证的特征。如是说。真言是ཨཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。等等是位于无分别母胎中的不坏明点。ཨཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是断绝喜悦的体性。ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是至上喜悦的体性，所说的是，首先念诵喜悦的自性是总摄的意义。生起是，事业手印母的特征。圆满是，誓言手印的特征。差别是不相同的次第。从那些产生，所以真言的念诵非常著名。如是说。那本身是

【英语翻译】
Explanation of Chapter Eleven.
Explanation of Chapter Eleven.
In order to perfect the meaning of mantras and so on for the Bodhisattva, the Lord of Yoga, and also for those called Great Bodhisattvas and so on. The definitive meaning of mantra recitation is that the very nature of wisdom and compassion is the mantra itself. The reason for this is the recitation of oral instructions, and the special method is the definitive meaning. It is said that it arises from joy and so on. The mind is said to be the mantra. This means that by the meaning of protecting the mind, one can attain the state of Samantabhadra, which is the mantra itself. As it is said: The form of the mind is the meaning of wisdom, the mantra is said to be wisdom. Because this non-dual mind is protected, if that is the case, it is also a mantra. Stirring is the wisdom action mudra. The method of stirring is that the method is the nature of great compassion. The mantra is that very thing with joy. Nectar is the supreme joy, accompanied by that very mantra. Similarly, the path is the joy of cessation, and liberation is the joy of self-nature. The expansion of words is like that. It means the expansion of those cardamom and tsaoguo. Encounter is the fifth kind of self-nature joy. The two are supreme joy and self-nature joy. Being in the center is being in the essence of the center of the lotus joy. After that, seeing the supreme nature of being free from location, this ultimate truth, this mantra is, that itself is the nature of the fruit. As it is said: From the Great Yoga Tantra, it is also said that the realization of emptiness, inseparable mantras, which have not been made by the Buddhas of the three times, is the ultimate truth itself, the characteristic of self-awareness. So it is said. The mantra is Āli（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） and Kāli（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. And so on is the indestructible bindu located in the womb of the non-conceptual mother. Āli（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） is the nature of the joy of cessation. Kāli（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） is the nature of supreme joy, what is said is that first reciting the self-nature of joy is the meaning of summarizing. Generation is the characteristic of the action mudra mother. Perfection is the characteristic of the samaya mudra. Difference is the unequal order. Because they arise from those, the recitation of mantras is very famous. So it is said. That itself is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་སྐེ་དང་རྐན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྲོག་གི་རྩ་ཡི་ནང་ཡོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་པ་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ལུགས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལུགས་སུ་འབྱུང་བའོ། །ལུགས་མིན་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལུགས་ལས་བཟློག་པའོ། །རྒྱུ་མི་འཆད་པ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །ཐིག་ལེ་གསུམ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཡི་གེ་གསུམ་ནི། དབྱངས་དང༌། གསལ་བྱེད་དང༌། མ་ནིང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དག་པ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་མཆོག་གི་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་འདི་ནི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ནོ། །རང་འོད་རིག་བཅས་ནི། ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་བཅས་པ་ནི་གཞན་ཡོད་པ་བསྡུའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། དགའ་བ་དང༌། སྣང་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚོན་པའོ། །ད་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞན་བཤད་པ་དེ་གསལ་བར་སྟོན་ཏེ། རྐང་གི་ནང་དུ་ལྕེ་བཅུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བཞི་ཉེ་བར་རྙེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་གོ །མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། སྤྲུལ་བའི་རིམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པ་ནི། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་འདབ་མ་དང་བཅས་པའོ། །རིམ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པའོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལུས་ལ་སྦྱར་བའོ། །ཐིག་ལེར་གྲགས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དོན་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་ཐིག་ལེ་དབྱེར་མེད་པའོ། །བདེ་བའི་སྐུ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་
ཅན་ཡིན་ནོ། །མཆོད་སྦྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བརྒྱད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་དགྱེས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ཀུན་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལ་ལ་ནཱ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དང་བཅས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐོར་ཞིང་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ཡི་བསྐྱེད་རིམ་བདག་གིས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འོག་ནས་བཤད་པར་གསུངས་སོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །དགྱེས་པའི་གནས་ནི་ཨུ་རྒྱན་དང༌། ཛཱ་ལྣྡྷ་ར་དང༌། པུལླི་ར་མ་དང༌། ཀཱ་མ་རཱུ་པ་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མགོ་བོ་དང༌། སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱར་ལ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་ངོ༌། །ཡང་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བརྒྱད་དང་སྦྱར་བའོ། །མཆོད་སྦྱིན་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་བཅས་པའི་

【汉语翻译】
因为不是证悟的境地。哪里有颈和腭等。所谓“在命脉之中”，是指第三个自性，即菩提心增长的自性。次第是指生起次第的次第。非次第是指与圆满次第的次第相反。不阐述因，是指安住于大乐的自性中。三个明点是指具有菩提心、安乐明点三个处所。三个字是指元音、辅音和非男非女的体性。清净是指不可摧毁的明点，至高之字的自性，这不是由相等的势力所致。自光具智是指那些手印的体性。其中，具是指包含其他的存在。所要表达的是，以喜乐、显现和手印等来表示真如。现在为了清楚地显示对咒语等其他的解释，所谓“将舌头放入足中”等，是关于靠近四脉等的口诀。是殊胜布施的决定意义。所谓“化身次第的差别中”，化身是指脐轮六十瓣莲花。次第是指法轮等三个。差别是指与坛城和身体结合。被称为明点，是指生起次第的意义和菩提心的意义，明点无二无别。安乐身是指具有智慧身的体性。所谓“供养布施坛城所围绕”，是指金刚善喜母等一切天女，以及同样的拉拉纳等自性，围绕和庄严世尊。所谓“它的生起次第我已说”，是指如实地在下面所说。所谓“具吉祥金刚持”，等等。欢喜之处是指邬金、扎烂达喇、布拉玛、嘎玛茹巴等三十二处，以及同样的头部、顶髻等也结合，同样是续部的正文。又是以三十六的自性与八处结合。供养布施是指与天女们一起的。

【英语翻译】
Because it is not the realm of realization. Where there are neck and palate, etc. The so-called "within the life-force channel" refers to the third nature, which is the nature of the increasing Bodhicitta. The order refers to the order of the generation stage. Non-order refers to the opposite of the order of the completion stage. Not elaborating on the cause means abiding in the nature of great bliss. The three bindus refer to having the three abodes of Bodhicitta and bliss bindu. The three letters refer to the nature of vowels, consonants, and neuter. Purity refers to the indestructible bindu, the nature of the supreme letter, which is not due to the power of characteristics, etc. Self-luminous with wisdom refers to the nature of those mudras. Among them, "with" means including other existences. What is to be expressed is to represent Suchness with joy, appearance, mudras, etc. Now, in order to clearly show other explanations for mantras, etc., the so-called "putting the tongue into the foot," etc., is the oral instruction about approaching the four channels, etc. It is the definitive meaning of the supreme giving. The so-called "in the difference of the emanation stage," the emanation refers to the sixty-petaled lotus of the navel wheel. The order refers to the three, such as the wheel of Dharma. Difference refers to the combination with the mandala and the body. Known as bindu, it refers to the meaning of the generation stage and the meaning of Bodhicitta, bindu being inseparable. The bliss body refers to having the nature of the wisdom body. The so-called "surrounded by the offering-giving mandala" refers to all the goddesses such as Vajra Good Joy Mother, and the same nature as Lalanā, etc., encircling and adorning the Bhagavan. The so-called "I have explained its generation stage" refers to what is said below as it is. The so-called "Glorious Vajradhara," and so on. The places of joy refer to the thirty-two places such as Oddiyana, Jalandhara, Purnagiri, Kamarupa, and the same head, crown, etc., are also combined, and the same is the text of the tantra. Again, it is combined with the eight places with the nature of thirty-six. Offering giving refers to being with the goddesses.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་སྦྱིན་ནོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཆོག་དགའ་འབྱུང་བའི་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཆོག་གི་དགའ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དེ། མཆོག་གི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །འབྱུང་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའོ། །མཆོད་སྦྱིན་ནི་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུར་བཤད་དོ། །མཆོག་དགའ་བ་ནི་འཁོར་བར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཐབས་ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་དེ་ཉིད་ཤེས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བཤད་པའོ། །ཡང་ན་འཁོར་བ་མཆོག་གི་དགའ་བ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆད་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་དག་འབྲེལ་པ་མཆོད་པ་དང་མཆོད་སྦྱིན་ནོ། །ཀཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀཱ་ལི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྐུ་བརྒྱད་བདག་ཉིད་མཆོག་སྦྱིན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནས་ཀྱི་རིམ་པས་དབྱེ་བས་སྐུའི་བདག་ཉིད་སྟོན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར། གནས་བརྒྱད་པར་ནི་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གནས་དང་ཉེ་བའི་
གནས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཅན་རྣམས་སོ། །ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཇི་ལྟར་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། ཐ་མི་དད་པར་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྱུང་ཞིང་གནས་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡིད་གཟུགས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡི་གེ་ནི་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་རྫོབ་ལས་དོན་དམ་པ། ཀཱ་ལི་ནི་ཀ་ཁ་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡང་ན་ཨོཾ་ནས་སྭཱ་ཧཱི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་ངོ་བོ། ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་བའོ། །ཡང་ན་ནི། སྤྲུལ་པའི་རིམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྤྲུལ་པ་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འདབ་མ་དང་བཅས་པའོ། །རིམ་པ་ནི་བརྒྱད་པའི་པདྨ་རེག་བྱའི་གཟུགས་ཅན་དང༌། གསུམ་པ་རེ་བྱ་དང་པོའོ། །ཐིག་ལེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །གྲངས་པ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །བདེ་བའི་སྐུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ། །མཆོད་སྦྱིན་དཀྱིལ

【汉语翻译】
供养也。吉祥金刚持者，名为。薄伽梵如来一切的体性无二之智慧成就也。胜喜生之供养作，名为等等。殊胜之喜者，薄伽梵金刚持自身也，具殊胜喜之相。生者，修行者自身也，如是生也。供养是说为生起之因。胜喜是显示轮回。名为者，分别念之方便世俗轮回之相，彼即知已而得寂灭也。如是说，轮回完全知者，说是寂灭也。又或轮回胜喜，寂灭断灭之喜也。彼等关联供养与供养也。嘎丽智慧之相也。名为者，嘎丽坛城具有身体之相智慧也。八身自性胜施是，名为者，以处所之次第差别显示身之自性，是故，于第八处所则供养作。如是说。处所与近处所等等之事物者们也。如是名为者，其如何如是瑜伽士们亦生，不异而以一之相生且住也。三十二意形象之，名为等等。字是不变之故。形象是菩提心世俗胜义谛。嘎丽是嘎喀等等三十二，又或从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）至娑诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：娑诃）之间瑜伽母们之咒语三十六之体性。明点名为者，具有住于身上之字之相也。主尊名为等等是易懂也。又或，化身之次第差别中，名为等等。化身是脐间处所六十四之花瓣与具者也。次第是第八之莲花可触之形象，第三各为可触之第一也。明点是世俗之菩提心之体性也。数量是供养之身薄伽梵所说也。安乐身是智慧身之自性也。供养坛

【英语翻译】
Offering. The glorious Vajra Holder, which means: The Bhagavan, the essence of all Tathagatas, becomes the non-dual wisdom accomplished. Make offerings that produce supreme joy, and so on. Supreme joy is the Bhagavan Vajra Holder himself, possessing the characteristic of supreme joy. The arising is the practitioner himself, thus arising. Offering is said to be the cause of arising. Supreme joy is shown as samsara. Which means: The means of conceptualization, the characteristic of conventional samsara, knowing that, one attains nirvana. Thus it is said: He who fully knows samsara is said to be nirvana. Or else, samsara is supreme joy, nirvana is the joy of cessation. Their connection is offering and offering. Kali is the nature of wisdom. Which means: Kali mandala, the nature of wisdom with a body. Eight-body self-nature supreme offering is, which means: Showing the self-nature of the body by distinguishing the order of places, therefore, in the eighth place, offerings are made. Thus it is said. Places and nearby places, etc., are the objects. As it is, which means: As it is, so too do yogis arise, arising and abiding with the characteristic of oneness without difference. Thirty-two mind-images, which means and so on. Letters are immutable. Form is the ultimate truth from the conventional Bodhicitta. Kali is thirty-two, such as ka, kha, etc., or from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) to Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：娑诃), the nature of the thirty-six mantras of the yoginis. Bindu, which means: Possessing the characteristic of letters residing in the body. The main one, which means and so on, is easy to understand. Or else, in the distinctions of the order of manifestations, which means and so on. Manifestation is the sixty-four petals with the place of the navel. The order is the eighth lotus with tangible form, and the third is the first tangible one. Bindu is the nature of the conventional Bodhicitta. The number is the offering body spoken by the Bhagavan. The bliss body is the self-nature of the wisdom body. Offering mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བདེ་བའི་སྐུའི་བདག་པོ་ཉིད་ལ་རྩའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་འཛིན་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པར་བྱས་སོ། །མཆོག་དགའ་འབྱུང་བ་མཆོག་སྦྱིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འབྲས་བུ་མཆོག་གི་དགའ་བའི་དོན་ཡང་ན་མཆོག་ལས་ཆད་པའི་དགའ་བ་དང༌། རང་བཞིན་དགའ་བ་རྟེན་དང་བཅས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ན། རབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་སོ། །དེར་ནི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནས་བརྒྱད་པའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་བྱའོ། །མཆོག་གི་དགའ་བ་འཁོར་བར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཆོག་གི་དགའ་བ་འཁོར་བ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཀཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། གསང་བའི་ཕོ་བྲང་མདུད་པའི་སྐོར་རོ། །ཆད་པའི་དགའ་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལ། ཨཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་རིག་
པའི་ཕོ་བྲང་གི་གནས་སོ། །དེས་ནི་མཆོད་པའི་འབྲས་བུའོ། །སྐུ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་བསམ་བཤད་དོ། །འོན་ཀྱང་འདིའི་དོན་ནི། །གནས་ནི་བདག་ལ་སོགས་པ་དགྱེས། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་རྒྱས་པར་མ་བཤད་པའི་དོན་ཏོ། །གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དང་དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ནང་གི་འཕར་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ན་ཡོད་པའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྔར་བསྟན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ནང་གི་འཕར་མའོ། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་སྔར་ཡོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེའོ། །ཡང་ན་སྔར་གསང་བ་འདུས་པའི་དེ་ལས་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའོ། །གོ་རིམས་ཀྱིས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་རྩ་བ་དང་བརྟག་པ་དང༌། ཕྱི་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལེའུ་ཉི་ཤུའི་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནང་གི་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་རྩ་དང༌། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དོན་མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་ནན་ཏན་བྱའོ། །ད་ནི་མཆོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་མཚ

【汉语翻译】
以眷属庄严。等等，是指安乐身的拥有者被根本的空行母们围绕。世尊金刚持。等等，之前已经展示过了。生起胜妙喜乐，施与殊胜。等等，关于这个，供养布施的果实是殊胜的喜乐之义，或者是从殊胜中产生的喜乐。因为自性喜乐是与所依和合而又分离的，所以在最胜的坛城中宣说了。在那里做，是指在第八处中央的脐中做。殊胜的喜乐在轮回中显示。等等，关于这个，殊胜的喜乐轮回是具有方便自性的嘎丽智慧，是秘密宫殿结的范围。断除的喜乐是超越痛苦的智慧的特征，是阿丽智慧明智宫殿的处所。那是供养的果实。八身等等，是容易理解的，可以思考讲述的。然而，这里的意义是，处所是自我等欢喜。在说这个的时候，没有详细解释的意义。三角形中央的世尊。等等，是指以事物等四者的自性和四喜的自性来显示。像这样内部的增上，存在于大乐轮中的三万一千二百脉完全清净，是指。因为之前展示的智慧心识坛城和供养布施的坛城是一体的，所以是内部的增上。那也是四轮完全清净的自性，是大乐轮完全清净。后来的续部是指，根本续部是之前存在的大手印明点。或者之前是密集金刚，从那之后是后续等等的次第。按照顺序，续部的次第是根本和观察，以及后续和后续的后续等等，按照二十品经文那样讲述。瑜伽母们内部的完全清净是指，修行者们要了解身体的脉和生起次第的意义为空行母的特征，并且要努力。现在为了展示供养的坛城，菩提萨埵摩诃萨埵在自在天之外

【英语翻译】
Adorned with retinue. Etc., it refers to the fact that the lord of the blissful body is surrounded by the root dakinis. The Bhagavan Vajradhara. Etc., it has been shown before. The arising of supreme joy, bestowing the supreme. Etc., regarding this, the fruit of offering and generosity is the meaning of supreme joy, or the joy that arises from the supreme. Because the joy of self-nature is united with and separated from the support, it is declared in the most excellent mandala. To do there means to do in the center of the eighth place, in the navel. Supreme joy is shown in samsara. Etc., regarding this, the supreme joy samsara is the wisdom of Kali, which has the nature of skillful means, and is the scope of the knot of the secret palace. The joy of cessation is the characteristic of the wisdom that transcends suffering, and is the place of the palace of wisdom of Ali's wisdom. That is the fruit of offering. The eight bodies, etc., are easy to understand and can be thought and spoken about. However, the meaning here is that the place is the self and others rejoice. When saying this, the meaning that was not explained in detail. The Bhagavan in the center of the triangle. Etc., it means to show with the self-nature of the four things and the self-nature of the four joys. Such internal increase, the thirty-one thousand two hundred channels in the great bliss wheel are completely purified, which means. Because the wisdom mind mandala and the offering generosity mandala shown before are one, it is the internal increase. That is also the nature of the four wheels being completely pure, and the great bliss wheel being completely pure. The later tantra refers to the fact that the root tantra is the bindu of the great mudra that existed before. Or before, it was Guhyasamaja, and from then on, it was the sequence of subsequent, etc. In order, the sequence of the tantras is the root and the examination, as well as the subsequent and the subsequent subsequent, etc., as described in the twenty-chapter scripture. The complete purification of the yoginis internally means that practitioners should understand the meaning of the body's channels and the generation stage as the characteristics of the dakinis, and should strive. Now, in order to show the mandala of offering, the Bodhisattva Mahasattva is outside the Lord of the Gods.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང༌། དཔེ་བྱེད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་བཅས་པ་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱི་ལོ། །བྱད་གཟུགས་རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཆོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བསྟན་པ་དང༌། སྔར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དབྱེར་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་ཡི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནང་ན་ཡོད་པའི་རྩ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ནང་གི་དག་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལྔ་དང༌། འབྱུང་བ་ལྔ་དང༌། དབྱིངས་དང༌། ཡེ་ཤེས་
དང། འདོད་ཆགས་དང༌། གཏི་མུག་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་ཡང་སྔ་མའི་ནི་ཞལ་བཅུ་དྲུག་པ་ཡིན་ལ། ཕྱི་མའི་ནི་བརྒྱད་པར་གསུངས་སོ། །མཆོད་པ་དང་མཆོད་སྦྱིན་དབྱེར་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཉི་མའི་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་ཤར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་དག་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དོན་འདི་ཉིད་ཡིན། ཉི་མའི་དབུས་ནས་ཟླ་བ་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དངོས་པོ་མེད་པ་སྣང་མེད་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དངོས་མེད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་ཞེན་དུ་དོགས་པ་དེ་གསལ་བའི་ཕྱིར། ཐ་མལ་པ་ཡི་བདེ་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །བདེ་བའི་ཆ་ཡིན་ནང་དུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། འཁོར་གསུམ་ཐ་དད་གནས་སུ་ནི། །ཆ་དང་ཐིག་ལེ་དང་ནི་ཚུལ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །བརྒྱད་བརྒྱད་པ་ཡི་པད་ལྟེའི་ནང༌། །དེ་མིན་ལྷག་མའི་རིམ་པར་ནི། །ཚུལ་ཙམ་མཆོག་དང་གཞན་མཆོག་འདི། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡི། །སྦྱོར་བ་དྲུག་གིས་རྣམས་པར་ཤེས། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཐིམ་ནས། །རང་རིག་བརྗོད་བྲལ་བ་བདེ་བ་ཆེ། །རྟག་ཏུ་གོམས་པ་ཡིས་ནི་ཤར། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་བླ་མ་བར་མ་ཆད་པའི་རིམ་པས་མཛད་དོ། །སློབ་ཛྙའ་ན་ཀཱི་རྟིའི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། །རྒྱུ་ཡི་བདག་ཉིད་ཚོགས་པ་ཡི། །རིམ་པ་ཡིས་ནི་བསྟན་པ་ཀུན། །རྒྱུ་དང༌། །འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །དྲུག་གི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ། །བསམ་གཏན་ཡེ་ཤེས་སྤངས་པ་འདི། །དེ་ཡིས་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འོན་ཀྱང་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ནི། །དེ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་གསུངས་

【汉语翻译】
以及具有典范者等八二之年。名为“容貌广大”等等，是指在此供养坛城中所显示的，与先前的誓言心坛城等并非不同，而是无别的体性。此坛城的清净是，由存在于受用轮之内的“脉”等所显示。此外，还说了十六喜之中的清净，以及外境五境、五大、界、智慧、贪欲、愚痴、慢、嫉妒的清净。同样，主尊也是，前者的面容是十六个，后者的面容说是八个。显示供养与供施无别是，说了“日之明点智慧生”等等。这些是因果的意义。说了“从日之中央生出月亮”等等。那么，快乐的自性，大贪欲是无事物、无显现的吗？并非如此，说了“大贪欲若无事物”等等。为了澄清对世间贪欲的执着之疑，用“非是凡夫之乐”等等来显示。在快乐的部分之中，在“里面”等等之中。尊贵的因陀罗菩提国王亲口说道：三轮在不同的处所，是部分、明点和方式，以因和果的差别，是世俗形象之相。在八八瓣莲花之中，除此之外在剩余的次第中，仅仅是方式，此殊胜与彼殊胜，是生起和圆满次第的，通过六种结合来了解。识蕴融入智慧之中，自证离言的大乐，通过恒常串习而生起。上师无间断的传承者们完成了这些意义。学匠智称如是说道：以因的自性集合的，通过次第所显示的一切，以因和果的差别，六种自性的珍宝，此禅定智慧的舍弃，因此而能知晓。然而上师的口中说，那将能获得。

【英语翻译】
And the year of eighty-two with those who have exemplars. What is called "great in appearance" and so on refers to what is shown in this mandala of offerings, and the previous samaya-being mandala and so on are not different, but are of an inseparable nature. The purity of this is shown by the "channels" and so on that exist within the wheel of enjoyment. Furthermore, it is said that the purity of the sixteen joys, as well as the five external objects, the five elements, the realms, wisdom, desire, ignorance, pride, and jealousy are pure. Similarly, the main deity is also said to have sixteen faces in the former and eight faces in the latter. Showing that offering and giving are inseparable, it is said, "The sun's bindu, wisdom arises," and so on. These are the meaning of cause and effect. It is said, "From the center of the sun, the moon arises," and so on. So, is the nature of happiness, great desire, something that is without substance and without appearance? It is not so, it is said, "If great desire is without substance," and so on. In order to clarify the doubt of attachment to worldly desire, it is shown by "It is not the happiness of ordinary people," and so on. In the part of happiness, in "inside" and so on. The venerable King Indrabhuti himself said: The three wheels are in different places, they are parts, bindus, and ways, by the difference of cause and effect, they are the forms of conventional appearance. In the eight-eight petaled lotus, other than that, in the remaining order, it is only the way, this supreme and that supreme, are the order of generation and completion, understood through the six unions. Consciousness dissolves into wisdom, self-awareness, the great bliss that is beyond words, arises through constant habituation. The uninterrupted lineage of lamas accomplished these meanings. The scholar Jnanakirti said this: Everything shown through the order of the collection of the nature of cause, by the difference of cause and effect, the jewel of the six natures, this abandonment of meditative wisdom, is known by that. However, the lama's mouth says, that will be obtained.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སོ། །དེ་སྐད་དུ་གསུངས་པའོ་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་མཉེས་བར་བྱ་ཞིང་དེ་ལས་བླང་བར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་བཀའ་འགྲེལ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
索！如是所说之语，应令上师欢喜，并从中受取。吉祥智慧明点的教言释，名为《秘密之真实性》中第十一章的解释完毕。
第十一章的解释。

【英语翻译】
So! By these words spoken thus, one should please the Lama and take from it. Commentary on the instructions of the Glorious Wisdom Bindu, the explanation of the eleventh chapter from that called "The Secret Suchness" is completed.
Explanation of the Eleventh Chapter.

============================================================

